PREVIEW

... e. You have all been able to give us a representation of the character in many different and creative ways, but…”


“Ru-er, the scene that you had just performed was in fact the exact scene that Jiang Yuning had chosen to perform yesterday. Both of you performed the scene in very different ways and although your performance was equally captivating, all the judges agree that Jiang Yuning’s attitude and expression was more suitable for this character. Do you know why? This is because the m ...

YOU MAY ALSO LIKE
Great primordial sinChapter 266
 436
4.0/5(votes)
FantasyActionAdultAdventure

And so Arascus, God of Pride, waited. He waited for his defeat as the forces of Heaven & Hell combined descended upon him. He waited as they tried to kill him. He waited as they locked him away. He waited for a thousand years in that dark prison.

Shattered Innocence: Transmigrated Into a Novel as an ExtraChapter 834: Words of steel
 88.4k
4.0/5(votes)
ActionAdventureDramaFantasy

Abandoned on the battlefield, all he could do was endure the hellish life. He had no family to rely on, as they had turned their backs on him.A soul from the battlefield, Lucavion Thorne.But apparently, he was a lot more than a mere soldier, as fate had many things stored for him.A soul from Earth....When they merged, he realized.He was a one-chapter villain whose sole purpose was to serve as a background setting for the protagonist's tragedy.But was he truly a one-chapter villain, or did fate still have some tricks up its sleeve?Watch the story of Lucavion Thorne as he finds the purpose behind his transmigration and discovers his own fate.

The Hero's Streaming Life with the SaintessChapter 76: Hero, it’s been a while—shall I warm up too?
 1.9k
4.5/5(votes)
ComedyFantasyRomanceSlice Of Life

“Hero, where are you going?”“To eat.”“Hero, where are you going?”“To the bathroom.”“Hero…!”“…”The woman who followed me everywhere… Ended up following me all the way to Earth.———A former hero who returned to Earth, now unemployed and just lazing around at home.Then, the saintess who came with him made a suggestion—“How about streaming?”“Hmm… This might actually be a good idea.”And so, the Hero & Saintess Healing Stream begins!

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 2.9k
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.