PREVIEW

... ”

Jiang Mianmian, holding the candied haw sticks, first went to the Second Branch and gave Da Ya and others two candied haws each.

The girls carefully held onto their candied haws, thanking her.

Laidi, holding a candied haw, couldn’t wait and ate one immediately.

The sweet and tangy flavors exploded on her taste buds, and Laidi squinted her eyes in satisfaction. Candied haws were really delicious!

After finishing, she suddenly remembered her older sister’s ...

YOU MAY ALSO LIKE
Peerless Battle SpiritChapter 2349: Heaven and Earth Fortune Stone
 2.6M
3.8/5(votes)
XianxiaMartial ArtsAdventureAction

In the Canglan Continent, there existed a rule: only those who managed to awaken a Martial Spirit were able to pursue the path of cultivation, and a Martial Spirit’s rank was determined when it was awakened. Born in Linshui City, Qin Nan was a peerless genius who possessed great talents and was highly anticipated to become a great cultivator in the future. However, things changed when he ended up awakening the lowest-grade Martial Spirit, resulting in him being considered trash.

The Sexy Futa PlayerChapter 223: END OF THIS VERSION!
 614
2.0/5(votes)
ActionAdultAdventureFantasy

A man dies and for some mysterious reason is given three wishes.The man, a pervert and even degenerate (just a little), asked to be sent to a world full of sex and lust, just for pure fun, unfortunately he was not very specific and ended up going to a world much bigger than he could imagine.His other wish was the System he read in one of the many stories he read, the System of [The Gamer], which due to various reasons, perhaps due to laziness of the person who created it, the System is not 100% identical.But this didn't affect our protagonist much, who had the opportunity to create his own appearance and decided for nothing less than a hot Futanari with a big dick!

Kiss Me Goodnight, Mrs. CEO!Chapter 1826-End - 1827 Finale (2)
 59.8k
4.5/5(votes)
RomanceJosei

In the middle of the night, looking at the woman in his embrace, he smiled devilishly, “With your discontentment, do you want me to continue?”

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 1.3k
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.